《孟子》梁惠王章句上·第四節(jié)
發(fā)布時間:2020-05-15 點擊量:179
梁惠王章句上·第四節(jié)譯文
梁惠王曰:“寡人愿安承教?!?/span>
孟子對曰:“殺人以梃與刃,有以異乎?”曰:“無以異也?!薄耙匀信c政,有以異乎?”曰:“無以異也。”
曰:“庖有肥肉,廄有肥馬,民有饑色,野有餓莩,此率獸而食人也。獸相食,且人惡之。為民父母,行政不免于率獸而食人。惡在其為民父母也?仲尼曰:‘始作俑者,其無后乎!’為其象人而用之也。如之何其使斯民饑而死也?”
【注釋】
梃:木棒。 庖:廚房。 廄(俅):馬棚。 且:尚且。 惡(儔):疑問副詞,何,怎么。 f俑:古代陪葬用的土偶、木偶。象:同“像”。
【譯文】
梁惠王說:“寡人愿意誠心接受指教。”孟子答道:“用木棒打死人和用刀子殺死人,有什么不同嗎?”梁惠王說:“沒有什么不同?!泵献佑謫枺骸坝玫蹲託⑺廊撕陀谜魏λ廊耍惺裁床煌瑔??”梁惠王說:“也沒有什么不同?!泵献诱f:“廚房里有肥肉,馬棚里有肥馬,老百姓卻面帶饑色,
野外有餓死的人,這就如同率領著野獸來吃人??!野獸自相殘殺,人們尚且厭惡它;作為老百姓的父母官施行政治,卻不能避免率領野獸來吃人,那又怎么能夠做老百姓的父母官呢?孔子說:‘最初采用土偶、木偶陪葬的人,大概會斷子絕孫吧!’這不過是因為土偶、木偶太像活人而用來陪葬罷了。又怎么可以使老百姓餓死呢?”